Если вам нужно использовать документы за границей, возможно, вам придется пройти процесс апостилирования, легализации или суперлегализации.Эти термины относятся к подтверждению подлинности документов, и важно знать, что они означают и в чем их различия.Не беспокойтесь, мы вам все объясним и рассмотрим более подробно. Приступим!
Апостиль — это отметка, которая добавляется к официальным документам и подтверждает подлинность подписи и печати на документе для его использования за границей.Она действительна только в странах, подписавших Гаагскую конвенцию 1961 года.
Легализация — это процесс, используемый, когда документы должны быть признаны в странах, не подписавших Гаагскую конвенцию. Этот процесс включает несколько шагов и может занять больше времени.
Суперлегализация — это процесс, применяемый для документов, которые требуют дополнительной проверки после легализации. Этот процесс часто применяется для документов, которые используются в странах, требующих дополнительной проверки.
Стоимость услуги: 1 500 крон.
Апостиль, легализация и суперлегализация — это ключевые процессы для подтверждения подлинности документов для использования за границей.
Понимание этих процедур и их правильное выполнение облегчит использование ваших документов за границей.
Если вы не уверены, как действовать, обратитесь к нам, и мы вам поможем и все организуем. Ваша Prekladovna.
У нас вы получаете не только профессиональные переводы, но и гарантированное спокойствие. Если были допущены ошибки, мы исправим их бесплатно и в кратчайшие сроки.
Доверьтесь нам, и ваш перевод будет безупречным.
Понедельник-Пятница: 09:00 - 17:00
Иногда случается, что в офисе никого нет. Не стесняйтесь звонить Александру по телефону +420 603 776 909.
Вы заинтересованы в сотрудничестве? Свяжитесь с Evgenij Marandici по телефону +420 773 095 315 или почте marandici@prekladovna.cz.
Телефон: +420 603 776 909
Email: info@prekladovna.cz
Адрес: Rokycanova 240/27
Телефон: +420 777 850 286
Email: info@prekladovna.cz
Адрес: Truhlářská 1074/13a
Вы можете отправить заказ с помощью формы заказа на нашем сайте, по электронной почте, по почте / курьерской службой или разместить заказ непосредственно в нашем офисе.
Мы отправляем переводы по электронной почте, по почте / курьерской службой, или вы можете забрать их прямо в нашем офисе.
Да, мы работаем для вас каждый будний день с понедельника по пятницу с 09:00 до 17:00 (без перерывов).
Нет, необязательно. Время ожидания, если оно есть, обычно составляет около 5 минут.
Нет, необязательно. Для наиболее часто используемых документов и языков вы можете доставить документы, когда придете за переводом. Или вы можете отправить их по почте / курьером.
Да, конечно. Если вам требуется перевод, например, простого текста, а не документов, вы можете заказать перевод в электронном виде. Также вы можете заказать перевод документов в электронном виде для последующего заверения этого перевода, например, в чешском консульстве.
Мы можем отправить перевод по почте или выбранной курьерской службой в любую точку мира.
Да, мы можем осуществлять заверенные переводы.
Вы можете быстро получить информацию о стоимости требуемых услуг, по телефону, электронной почте или с помощью нашей онлайн-формы запроса. А так же на странице сайта, где мы подробно описали из чего складывается цена.
Да, наш офис оборудован платежными терминалами.
Да, это возможно. Мы формируем для вас уникальую ссылку или QR код для оплаты онлайн.
Для процедуры признания среднего и высшего образования (нострификации) требуется выполнить судебный перевод аттестата об окончании средней или высшей школы, а также сопутствующих справок. Обратите внимание, что перевод на чешский язык должен быть обязательно заверен судебным переводчиком, находящимся на территории Чехии
Отличительной особенностью судебного перевода является то, что перевод скреплен с оригиналом или нотариально заверенной копией документов. Перевод сшивается с документом и проставляется гербовая печать судебного переводчика. Также обязательным элементом является "doložka soudního tlumočníka" - номер перевода и подтверждение, что подписанный переводчик имеет судебную лицензию и сделанный им перевод соответствует тексту прилагаемого документа