Сколько раз в вашей жизни в Чехии вам приходилось заказывать судебный перевод? Согласно статистике, в среднем каждый иностранец закажет переводов на 5 нормостраниц за 10 лет своего пребывания в стране. Это означает, что в среднем каждый иностранец Чешской Республике нуждается в переводе 0.5 нормостраниц в год.
Что такое «нормостраница»? Проще всего объяснить это как 1500 символов без пробелов или 1800 символов с пробелами. Другими словами, переводчик подсчитывает количество символов в тексте и делит его на 1500 или 1800. В Чехии обычно считают 1800 символов, включая пробелы, за одну нормостраницу. Иногда переводчики могут выставить цену за каждое слово, но это случается крайне редко.
Теперь о цене за перевод. Часто нас спрашивают, почему мы считаем 2 или более страниц, когда в документе только одна физическая страница?
Представьте себе справку с оценками из школы или свидетельство о рождении. Представили? Это всего лишь одна физическая страница. А теперь решение суда на одну страницу, написанное мелким шрифтом, скажем, 10 или 9. Вот и ответ: разница очевидна, в тексте гораздо больше символов. Поэтому, если говорить просто, цена определяется количеством символов, набранных переводчиком на клавиатуре. Далее на стоимость перевода влияют сложность документа, его специфика и другие факторы, о которых мы расскажем в отдельной статье о ценообразовании.
А как простому человеку понять, что цена за перевод действительно правильная. На самом деле, это несложно. Если документ позволяет, попробуйте оценить количество полных строк, хотя бы приблизительно. При шрифте размером 12 точек примерно 30 строк составляют одну нормостраницу. Текст, который вы читаете сейчас, идеально подходит под это определение.
Если это договор, решение суда, доверенность или плотный текст, то 1 лист формата A4 обычно составляет 2 нормостраницы. Недавно у нас был клиент, у которого договор купли-продажи занимал целых 3 нормостраницы на одном листе формата A4 из-за мелкого и очень плотного текста.
Если в документе немного текста, все равно будет засчитана одна нормостраница, поскольку считается каждая начатая страница. Если, например, в документе 0.8 нормостраницы, вам все равно засчитают 1. А если 1.2, то скорее всего будет засчитано как 2.
Если документ визуально сложный и невозможно подсчитать строки, например, из-за таблиц, цифр, графиков, печатей и т. д., или если текст не плотный и содержит много пробелов и таблиц, то ориентируйтесь на 1 лист формата A4 как на одну нормостраницу. Однако, если вы обратитесь к опытному переводчику, скорее всего, он сможет назвать цену сразу с небольшим диапазоном в +/- 200 крон.
Если вы не уверены, сколько будет стоить перевод документа, отправьте его на info@prekladovna.cz с темой «расчет стоимости», прикрепив скан или фотографию документа. Мы подсчитаем и сообщим вам примерную стоимость перевода.
Ориентировочные цены на переводы, которые обычно составляют 1 нормостраницу, у нас начинаются с 450 крон. Сюда включаются:
Ориентировочные цены на переводы, которые мы считаем по 400 крон за нормостраницу, включают:
У нас вы получаете не только профессиональные переводы, но и гарантированное спокойствие. Если были допущены ошибки, мы исправим их бесплатно и в кратчайшие сроки.
Доверьтесь нам, и ваш перевод будет безупречным.
Понедельник-Пятница: 09:00 - 17:00
Иногда случается, что в офисе никого нет. Не стесняйтесь звонить по телефону +420 603 776 909.
Вы заинтересованы в сотрудничестве? Свяжитесь с Evgenij Marandici по телефону +420 773 095 315 или почте marandici@prekladovna.cz.
Телефон: +420 603 776 909
Email: info@prekladovna.cz
Адрес: Rokycanova 240/27
Вы можете отправить заказ с помощью формы заказа на нашем сайте, по электронной почте, по почте / курьерской службой или разместить заказ непосредственно в нашем офисе.
Мы отправляем переводы по электронной почте, по почте / курьерской службой, или вы можете забрать их прямо в нашем офисе.
Да, мы работаем для вас каждый будний день с понедельника по пятницу с 09:00 до 17:00 (без перерывов).
Нет, необязательно. Время ожидания, если оно есть, обычно составляет около 5 минут.
Нет, необязательно. Для наиболее часто используемых документов и языков вы можете доставить документы, когда придете за переводом. Или вы можете отправить их по почте / курьером.
Да, конечно. Если вам требуется перевод, например, простого текста, а не документов, вы можете заказать перевод в электронном виде. Также вы можете заказать перевод документов в электронном виде для последующего заверения этого перевода, например, в чешском консульстве.
Мы можем отправить перевод по почте или выбранной курьерской службой в любую точку мира.
Да, мы можем осуществлять заверенные переводы.
Вы можете быстро получить информацию о стоимости требуемых услуг, по телефону, электронной почте или с помощью нашей онлайн-формы запроса. А так же на странице сайта, где мы подробно описали из чего складывается цена.
Да, наш офис оборудован платежными терминалами.
Да, это возможно. Мы формируем для вас уникальую ссылку или QR код для оплаты онлайн.
Для процедуры признания среднего и высшего образования (нострификации) требуется выполнить судебный перевод аттестата об окончании средней или высшей школы, а также сопутствующих справок. Обратите внимание, что перевод должен быть обязательно заверен судебным переводчиком, находящимся на территории Чехии
Отличительной особенностью судебного перевода является то, что перевод скреплен с оригиналом или нотариально заверенной копией документа. Перевод сшивается с документом и проставляется гербовая печать судебного переводчика. Также обязательным элементом является "doložka soudního tlumočníka" - номер перевода и подтверждение, что подписанный переводчик имеет судебную лицензию и сделанный им перевод соответствует тексту прилагаемого документа